| 流利翻译总理引用诗词 美女翻译人气超刘翔 |
| 2010-03-16 14:36:41 来源:新华网 |
|
人大会议闭幕后,温家宝总理的记者招待会成为中外媒体关注的焦点,温总理再次以睿智和博学、以富有文采的回答,迷倒了中外记者。与此同时,坐在温总理身边的美女翻译张璐,由于现场流利地翻译温总理引用的古诗词,也受到亿万观众和网民的热捧。昨天,记者在各网站微博上看到,张璐的排名超过了刘翔获得世锦赛第七的消息。
网友们的热评则更富有感情色彩,大家议论最多的,正是她翻译古典文学的能力。温总理引用《离骚》诗句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,许多网友发现张璐的翻译有很巧妙的地方,“汉语习惯说‘九死’,英语一般要死上thousand times(一千次)才够。”认为张璐把“九”翻译成“thousand times”非常贴切,猜测她是出身名门,饱读诗书。还有不少网友为张璐的气质倾倒,KelseyLiu在微博中写道:“高翻张璐就是我永远的榜样啦!她才是真正的职业范儿,有气质,有品位,发型也好看。我要向她这个目标勇往直前!” 记者了解到,张璐是外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业,后来改行做高级翻译,现任外交部翻译室英文处副处长,有着丰富的高翻经验,是国家领导人的首席翻译,也是重要对外场合的首席翻译之一,外界对她的赞赏是“反应敏捷、举止优雅。” 另据媒体报道,由于温总理的语言非常丰富,谈话时常常引用古诗词和专业词汇,需要翻译做大量前期准备工作,一般多会在小本子整理出总理以前说过的古诗句和成语,免得临场慌乱。另据张璐外交学院的小师妹介绍,张璐非常聪颖,也很勤奋,常常加班到凌晨一两点,几乎每天听BBC、VOA、CNN,喜欢做笔记,爱看《参考消息》和《环球时报》等。 新闻链接 现场译文请你评价 1、“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐译文:For the ideal that I hold dear to my heart,I ’d not regret a thousand times to die. 2、“人或加讪,心无疵兮”。张璐译文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside. 张璐重要出镜 2009年2月,温家宝访问英国会见首相布朗,张璐担任现场翻译。 2010年3月7日,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。 2010年3月14日,总理记者会,张璐为温家宝总理进行翻译。 |
| 【编辑:小朱】 | 【进入论坛】【打印本页】【关闭本窗】 |
- 相关新闻
-
・ 2010-03-16限播令让电视剧竞争升级 或让15%影视公司倒闭 ・ 2010-03-16周立波与“大哥”闹翻 名利一来“存折”到期? ・ 2010-03-16大型原生态歌舞《羌魂》将在全国巡演 ・ 2010-03-16互联网或成为诺贝尔和平奖得主? ・ 2010-03-15中国官员枕边书:从《世界是平的》到《蚁族》 ・ 2010-03-15《阿凡达》带动IMAX影院火爆 短时间难以复制 ・ 2010-03-15重庆“打黑”催热“黑社会”小说 ・ 2010-03-15周杰伦歌曲被填成小高考歌 重要知识点尽在其中
- 热点新闻
-
03-12・出手两千万买“宝马” 主人究竟是谁? 03-11・遭抢劫强奸忍气吞声 受警方开导终于报案 03-15・锡城降雨过程今天结束 气温会有明显下降 03-11・无锡新动物园将开放 向市民征吉祥物 03-10・“太阳雪”造访锡城 最高气温后天返20 03-15・锡城太湖新城拟增添多条公交线路 03-13・面对“招工难”锡城不少企业提待遇降门槛 03-14・一毛钱的纸币怎就成了菜场烫手山芋 03-15・南禅寺改造紧锣密鼓 建议周末尽量不要去 03-13・ “九”里怪天气多 市民犯嘀咕 03-15・奢侈品牌低折扣 市民买回一堆假名牌 03-15・公务员招考报名爆棚 一职位580人竞争 03-12・力度空前 无锡教育部门打出“组合拳” 03-13・道路施工 锡城近期8条公交线路有变 03-11・小伙坠楼身亡疑因失恋 遗物中有女友合影
