剧评:《罗密欧与朱丽叶》演技惊艳 舞美设计精致

2018-10-31 13:10:31来源:

知凡观剧团 杨文理:

今天在无锡演艺剧场观看了由英国哈特伯瑞克话剧演出团表演的话剧《罗密欧与朱丽叶》。

没错,是“话剧”《罗密欧与朱丽叶》,而不是“戏剧”《罗密欧与朱丽叶》。

莎翁戏剧《罗密欧与朱丽叶》诞生至今已有四百多年,时代的变迁让人类的而语言、生活习惯发生了极大的变化。时至今日,非专业研究人员和发烧友,恐怕没人有这样的耐心以及审美能力去欣赏原汁原味的《罗密欧与朱丽叶》了。但作为戏剧经典,人们观赏这部戏剧的兴趣依旧强烈。因此,对莎翁戏剧进行改编,使之更适合当代观剧群体的口味,就成了理所当然的事了。

英国哈特伯瑞克话剧演出团表演的《罗密欧与朱丽叶》,在保留主线剧情的基础上,精简了出场人物,将原剧中的罗萨兰、帕里斯伯爵、凯普莱特夫人、劳伦斯神父等角色删去,仅保留至关重要的主要人物。又删去了原剧中大段大段的十四行诗、无韵诗,让角色用通俗易懂的口语进行表达。这样的改编,固然让人物的性格变得扁平,情感不够丰满,使全剧的艺术品位瞬间从云端跌落到了泥地里,却也有利于让不甚精通文墨的普通人能够沉浸在经典的故事之中,尽情地感受戏剧的魅力。尤其如今天这般,台下的观众都是小朋友的时候,这样的改编便显得十分有必要了。

因为剧情、台词已被改编得尽可能简单,因而今天这部剧的演出难度不高,演员们演出时十分轻松。

但轻松不代表可以不认真。

从今天的演出来看,这部剧哈特伯瑞克话剧演出团应该已经排演过无数次了。演员们在台上台下的表现完全可以说是游刃有余。

演出刚开始的时候,我并未太在意演员们的演技。直到罗密欧与朱丽叶初遇的那场舞会,我才被演员——尤其是朱丽叶——的演技稍稍惊艳到了。

朱丽叶在跳舞时不断回眸窥视罗密欧的动作和神态,充满了情窦初开的少女的那种灵动与天真。这一瞬间,让我想起了娜塔莉·波特曼在《星球大战前传2:克隆人的进攻》中的表演。

而此后,市场打斗的戏更将演员排演此剧无数次后所积累的功底展露无遗。战斗到最激烈处,我女儿都害怕得闭上了眼睛,而我也非常担心演员的安全。毕竟为了追求舞台效果,他们手中的剑都是实打实的金属条。虽然没有开刃,但不小心被抽一下或刺一下,也得疼半天。

而后来凯普莱特家的士兵追捕罗密欧的戏,演员台上台下四处追逐,彼此配合十分默契,对场地也很熟悉,显示出他们早已提前做过功课,并非虚应了事。

除了演员演技之外,舞美设计也颇值得称道。

粗看舞台,几个灰突突的大箱子零散堆砌,角落里藏着一个带万向轮的阳台模型,似乎很简陋。但开演之后,才知这些箱子彼此组合,既可以当桌子,也能当床、当石台,着实用处颇多。

而舞台背后的大屏幕,则用简笔画的形式,为观众勾勒出了市场、阳台、朱丽叶卧室、阳台等不同场景,画面清新有趣,十分符合儿童观剧的意趣。

但今晚的演出,也并非没有缺点。

第一个缺点,是本剧的改编有些地方并未完全顾及观众群体的年龄特征。比如在市场上,当朱丽叶的奶妈来找罗密欧时,茂丘西奥将绳子放于胯下,以及在朱丽叶的卧室,奶妈曾经有过掀起裙子的动作,都具有极为强烈的性意味。这样的小细节,若是给成年人看,博众人一笑,并无不可。但给未成年人看,未免有不妥之处。

第二个缺点,是本剧的解说。为了照顾观剧的小朋友,本场演出特意安排了一位解说者,充当说故事人的角色。但这位解说者并不是一个合适的说故事人,因为她的普通话不标准,也不懂得讲故事的技巧。她的加入,或许在一定程度上降低了小朋友们理解话剧内容的难度,却也将整个戏剧节奏打得七零八落,使之难称一个整体。

但不管怎么说,今天这场演出为小朋友们提供了接触莎翁戏剧的机会。今天的体验,在小朋友心里埋下了一粒种子。也许多年之后,这颗种子终会成长为一棵热爱戏剧的苍天大树。如果真能如此,也是一件幸事,不是吗?

期待你的精彩剧评分享!

相关新闻